Anhang III

REG_2006_1847 · zur Anpassung bestimmter horizontaler Verordnungen im Rahmen der gemeinsamen Agrarpolitik aufgrund des Beitritts Bulgariens und Rumäniens zur Europäischen Union

Vermerke gemäß Artikel 9 Absatz 1 Buchstabe c Unterabsatz 2:
— Bulgarisch : Представен е транспортен документ, посочващ местоназначение извън митническата територия на Общността
— Spanisch : Documento de transporte con destino fuera de la CE presentado
— Tschechisch : Přepravní doklad s místem určení mimo ES předložen
— Dänisch : Transportdokument med destination uden for EF forelagt
— Deutsch : Beförderungspapier mit Bestimmung außerhalb der EG wurde vorgelegt
— Estnisch : Transpordiks väljaspool EÜd asuvasse sihtkohta on esitatud veodokument
— Griechisch : Yποβαλλόμενο έγγραφο μεταφοράς με προορισμό εκτός EK
— Englisch : Transport document indicating a destination outside the customs territory of the Community has been presented
— Französisch : Document de transport avec destination hors CE présenté
— Italienisch : Documento di trasporto con destinazione fuori CE presentato
— Litauisch : Uzrādīts transporta dokuments ar galamērķi ārpus EK
— Lettisch : Pateiktas paskirties vietą už EB ribų nurodantis gabenimo dokumentas
— Ungarisch : EK-n kívüli rendeltetésű szállítmány szállítási okmánya bemutatva
— Maltesisch : Dokument tat-trasport b'destinazzjoni għal barra mill-KE, ippreżentat
— Niederländisch : Vervoerdocument voor bestemming buiten de EG voorgelegd
— Polnisch : Przedstawiony dokument przewozowy wskazujący miejsce przeznaczenia poza WE
— Portugiesisch : Documento transporte com destino fora da CE apresentado
— Rumänisch : Document de transport care indică o destinaţie aflată în afara teritoriului vamal al Comunităţii – prezentat
— Slowakisch : Prepravný doklad s miestom určenia mimo ES bol predložený
— Slowenisch : Predložena je bila prevozna listina za destinacijo izven ES
— Finnisch : Kuljetusasiakirja, jossa ilmoitetaan yhteisön tullialueen ulkopuolinen määräpaikka, on esitetty
— Schwedisch : Transportdokument med slutlig destination, utanför gemenskapens tullområde har lagts fram
Vermerke gemäß Artikel 10 Absatz 4 Unterabsatz 1:
— Bulgarisch : Напускане на митническата територия на Общността под митнически режим опростен общностен транзит с железопътен транспорт с или големи контейнери: — Транспортен документ: — вид: — номер: — Дата на приемане за транспортиране от железопътните органи или съответното транспортно предприятие:
— Транспортен документ: — вид: — номер:
— вид:
— номер:
— Дата на приемане за транспортиране от железопътните органи или съответното транспортно предприятие:
— Spanisch : Salida del territorio aduanero de la Comunidad bajo el régimen de tránsito comunitario simplificado por ferrocarril o en grandes contenedores: — Documento de transporte: — tipo: — número: — Fecha de aceptación para el transporte por parte de la administración ferroviaria o de la empresa de transportes de que se trate:
— Documento de transporte: — tipo: — número:
— tipo:
— número:
— Fecha de aceptación para el transporte por parte de la administración ferroviaria o de la empresa de transportes de que se trate:
— Tschechisch : Výstup z celního území Společenství ve zjednodušeném tranzitním režimu Společenství pro přepravu po železnici nebo pro přepravu ve velkokapacitních kontejnerech: — Přepravní doklad: — druh: — číslo: — Den přijetí pro přepravu orgány železnice nebo příslušným přepravcem:
— Přepravní doklad: — druh: — číslo:
— druh:
— číslo:
— Den přijetí pro přepravu orgány železnice nebo příslušným přepravcem:
— Dänisch : Udgang af Fællesskabets toldområde i henhold til ordningen for den forenklede procedure for fællesskabsforsendelse med jernbane/store containere: — Transportdokument: — type: — nummer: — Dato for overtagelse ved jernbane eller ved det pågældende transportfirma:
— Transportdokument: — type: — nummer:
— type:
— nummer:
— Dato for overtagelse ved jernbane eller ved det pågældende transportfirma:
— Deutsch : Ausgang aus dem Zollgebiet der Gemeinschaft im Rahmen des vereinfachten gemeinschaftlichen Versandverfahrens mit der Eisenbahn oder in Großbehältern: — Beförderungspapier: — Art: — Nummer: — Zeitpunkt der Annahme zur Beförderung durch die Eisenbahnverwaltung oder das betreffende Beförderungsunternehmen:
— Beförderungspapier: — Art: — Nummer:
— Art:
— Nummer:
— Zeitpunkt der Annahme zur Beförderung durch die Eisenbahnverwaltung oder das betreffende Beförderungsunternehmen:
— Estnisch : Ühenduse tolliterritooriumilt väljaviimine ühenduse lihtsustatud transiidiprotseduuri alusel raudteed mööda või suurtes konteinerites: — Veodokument: — liik: — number: — Transpordiks vastuvõtmise kuupäev raudteeasutuste või asjaomase transpordiasutuse poolt:
— Veodokument: — liik: — number:
— liik:
— number:
— Transpordiks vastuvõtmise kuupäev raudteeasutuste või asjaomase transpordiasutuse poolt:
— Griechisch : Έξοδος από το τελωνειακό έδαφος της Κοινότητας υπό το απλοποιημένο καθεστώς της κοινοτικής διαμετακόμισης με σιδηρόδρομο ή μεγάλα εμπορευματοκιβώτια: — Έγγραφο μεταφοράς: — τύπος: — αριθμός: — Ημερομηνία αποδοχής για μεταφορά από τη σιδηροδρομική αρχή ή την ενδιαφερόμενη εταιρεία μεταφοράς:
— Έγγραφο μεταφοράς: — τύπος: — αριθμός:
— τύπος:
— αριθμός:
— Ημερομηνία αποδοχής για μεταφορά από τη σιδηροδρομική αρχή ή την ενδιαφερόμενη εταιρεία μεταφοράς:
— Englisch : Exit from the customs territory of the Community under the simplified Community transit procedure for carriage by rail or large containers: — Transport document: — type: — number: — Date of acceptance for carriage by the railway authorities or the transport undertaking concerned:
— Transport document: — type: — number:
— type:
— number:
— Date of acceptance for carriage by the railway authorities or the transport undertaking concerned:
— Französisch : Sortie du territoire douanier de la Communauté sous le régime du transit communautaire simplifié par chemin de fer ou par grands conteneurs: — Document de transport: — espèce: — numéro: — Date d’acceptation pour le transport par l’administration des chemins de fer ou par l’entreprise de transports concernée:
— Document de transport: — espèce: — numéro:
— espèce:
— numéro:
— Date d’acceptation pour le transport par l’administration des chemins de fer ou par l’entreprise de transports concernée:
— Italienisch : Uscita dal territorio doganale della Comunità in regime di transito comunitario semplificato per ferrovia o grandi contenitori: — Documento di trasporto: — tipo: — numero: — Data di accettazione per il trasporto da parte delle ferrovie o dell'impresa di trasporto interessata:
— Documento di trasporto: — tipo: — numero:
— tipo:
— numero:
— Data di accettazione per il trasporto da parte delle ferrovie o dell'impresa di trasporto interessata:
— Litauisch : Izvešana no Kopienas muitas teritorijas saskaņā ar vienkāršoto Kopienas tranzīta procedūru pārvešanai pa dzelzceļu vai lielos konteineros: — Transporta dokuments: — veids: — numurs: — Datums, kad produktu pārvešanai pieņēmušas dzelzceļa iestādes vai attiecīgais transporta uzņēmums:
— Transporta dokuments: — veids: — numurs:
— veids:
— numurs:
— Datums, kad produktu pārvešanai pieņēmušas dzelzceļa iestādes vai attiecīgais transporta uzņēmums:
— Lettisch : Išvežama iš Bendrijos muitų teritorijos pagal supaprastintą Bendrijos tranzito tvarką, taikomą gabenimui geležinkeliu arba didelėse talpose: — Gabenimo dokumentas: — rūšis: — numeris: — Geležinkelių administracijos ar atitinkamos transporto įmonės priėmimo pervežimui data:
— Gabenimo dokumentas: — rūšis: — numeris:
— rūšis:
— numeris:
— Geležinkelių administracijos ar atitinkamos transporto įmonės priėmimo pervežimui data:
— Ungarisch : A Közösség vámterületét egyszerűsített közösségi árutovábbítási eljárás keretében elhagyta, vasúton vagy konténerben történő szállítással: — Szállítási okmány: — típus: — szám: — A szállítás elfogadásának dátuma a vasút vagy az érintett szállítmányozási vállalat ügyintézése által:
— Szállítási okmány: — típus: — szám:
— típus:
— szám:
— A szállítás elfogadásának dátuma a vasút vagy az érintett szállítmányozási vállalat ügyintézése által:
— Maltesisch : Ħruġ mit-territorju doganali tal-Komunità skond ir-regoli tat-transitu komunitarju simplifikat bil-ferrovija jew b'kontejners kbar: — Dokument ta' trasport: — ġeneru: — numru: — Data ta' l-aċċettazzjoni għat-trasport mill-amministrazzjoni tal-ferrovija jew mill-impriża tat-trasporti konċernata:
— Dokument ta' trasport: — ġeneru: — numru:
— ġeneru:
— numru:
— Data ta' l-aċċettazzjoni għat-trasport mill-amministrazzjoni tal-ferrovija jew mill-impriża tat-trasporti konċernata:
— Niederländisch : Uitgang uit het douanegebied van de Gemeenschap onder de regeling voor vereenvoudigd communautair douanevervoer per spoor of in grote containers: — Vervoerdocument: — Type: — Nummer: — Datum van aanneming ten vervoer door de betrokken spoorwegadministratie of de betrokken vervoeronderneming:
— Vervoerdocument: — Type: — Nummer:
— Type:
— Nummer:
— Datum van aanneming ten vervoer door de betrokken spoorwegadministratie of de betrokken vervoeronderneming:
— Polnisch : Opuszczenie obszaru celnego Wspólnoty zgodnie z uproszczoną procedurą tranzytu wspólnotowego dla przewozu koleją lub w wielkich kontenerach: — Dokument przewozowy: — rodzaj: — numer: — Data przyjęcia transportu przez administrację kolejową lub przez określone przedsiębiorstwo transportowe:
— Dokument przewozowy: — rodzaj: — numer:
— rodzaj:
— numer:
— Data przyjęcia transportu przez administrację kolejową lub przez określone przedsiębiorstwo transportowe:
— Portugiesisch : Saída do território aduaneiro da Comunidade ao abrigo do regime do trânsito comunitário simplificado por caminho-de-ferro ou em grandes contentores: — Documento de transporte: — tipo: — número: — Data de aceitação para o transporte pela administração dos caminhos-de-ferro ou pela empresa de transporte interessada:
— Documento de transporte: — tipo: — número:
— tipo:
— número:
— Data de aceitação para o transporte pela administração dos caminhos-de-ferro ou pela empresa de transporte interessada:
— Rumänisch : Ieşire de pe teritoriul vamal al Comunităţii în cadrul regimului de tranzit comunitar simplificat pentru transportul pe calea ferată sau în containere mari: — Document de transport: — tip: — număr: — Data acceptării pentru transport de către autorităţile feroviare sau întreprinderea de transport în cauză:
— Document de transport: — tip: — număr:
— tip:
— număr:
— Data acceptării pentru transport de către autorităţile feroviare sau întreprinderea de transport în cauză:
— Slowakisch : Výstup z colného územia Spoločenstva podľa zjednodušeného tranzitného postupu Spoločenstva na železničnú prepravu alebo na prepravu vo veľkých prepravných kontajneroch: — Prepravný doklad: — typ: — číslo: — Dátum prijatia zo strany železničnej spoločnosti alebo zo strany príslušnej prepravnej spoločnosti:
— Prepravný doklad: — typ: — číslo:
— typ:
— číslo:
— Dátum prijatia zo strany železničnej spoločnosti alebo zo strany príslušnej prepravnej spoločnosti:
— Slowenisch : Izstop s carinskega območja Skupnosti po poenostavljenem tranzitnem postopku Skupnosti za prevoz po železnici ali v velikih zabojnikih: — Prevozna listina: — vrsta: — številka: — Datum, ko je železnica ali zadevni prevoznik blago prevzel za prevoz:
— Prevozna listina: — vrsta: — številka:
— vrsta:
— številka:
— Datum, ko je železnica ali zadevni prevoznik blago prevzel za prevoz:
— Finnisch : Viety yhteisön tullialueelta yksinkertaistetussa yhteisön passitusmenettelyssä rautateitse tai suurissa konteissa: — Kuljetusasiakirja: — tyyppi: — numero: — Päivä, jona rautatieviranomainen tai asianomainen kuljetusyritys hyväksyi kuljetettavaksi:
— Kuljetusasiakirja: — tyyppi: — numero:
— tyyppi:
— numero:
— Päivä, jona rautatieviranomainen tai asianomainen kuljetusyritys hyväksyi kuljetettavaksi:
— Schwedisch : Utförsel från gemenskapens tullområde enligt det förenklade transiteringsförfarandet för järnvägstransporter eller transporter i stora containrar: — Transportdokument: — typ: — nummer: — Mottagningsdag för befordran hos järnvägsföretaget eller det berörda transportföretaget:
— Transportdokument: — typ: — nummer:
— typ:
— nummer:
— Mottagningsdag för befordran hos järnvägsföretaget eller det berörda transportföretaget:
Vermerke gemäß Artikel 10 Absatz 5 Unterabsatz 1:
— Bulgarisch : Излизане от митническата територия на Общността по железен път при комбиниран железопътен и автомобилен транспорт: — Транспортен документ: — вид: — номер: — Дата на приемане за транспортиране от железопътните органи:
— Транспортен документ: — вид: — номер:
— вид:
— номер:
— Дата на приемане за транспортиране от железопътните органи:
— Spanisch : Salida del territorio aduanero de la Comunidad por ferrocarril en transporte combinado por ferrocarril-carretera: — Documento de transporte: — tipo: — número: — Fecha de aceptación del transporte por parte de la administración ferroviaria:
— Documento de transporte: — tipo: — número:
— tipo:
— número:
— Fecha de aceptación del transporte por parte de la administración ferroviaria:
— Tschechisch : Opuštění celního území Společenství po železnici nebo kombinovanou přepravou po železnici a silnici: — Přepravní doklad: — druh: — číslo: — Den přijetí pro přepravu orgány železnice:
— Přepravní doklad: — druh: — číslo:
— druh:
— číslo:
— Den přijetí pro přepravu orgány železnice:
— Dänisch : Udgang af Fællesskabets toldområde ad jernbane ved kombineret jernbane/landevejstransport: — Transportdokument: — type: — nummer: — Dato for overtagelse ved jernbane:
— Transportdokument: — type: — nummer:
— type:
— nummer:
— Dato for overtagelse ved jernbane:
— Deutsch : Ausgang aus dem Zollgebiet der Gemeinschaft mit der Eisenbahn zur Beförderung im kombinierten Straßen- und Schienenverkehr: — Beförderungspapier: — Art: — Nummer: — Zeitpunkt der Annahme zur Beförderung durch die Eisenbahnverwaltung:
— Beförderungspapier: — Art: — Nummer:
— Art:
— Nummer:
— Zeitpunkt der Annahme zur Beförderung durch die Eisenbahnverwaltung:
— Estnisch : Ühenduse tolliterritooriumilt väljaviimine raudteed mööda, raudtee- ja maanteetranspordi ühendveo korras: — Veodokument: — liik: — number: — Transpordiks vastuvõtmise kuupäev raudteeasutuste poolt:
— Veodokument: — liik: — number:
— liik:
— number:
— Transpordiks vastuvõtmise kuupäev raudteeasutuste poolt:
— Griechisch : Έξοδος από το τελωνειακό έδαφος της Κοινότητας σιδηροδρομικώς με συνδυασμένη μεταφορά σιδηροδρομικώς-οδικώς: — Έγγραφο μεταφοράς: — ειδος: — αριθμός: — Ημερομηνία αποδοχής για τη μεταφορά από τη διοίκηση των σιδηροδρόμων:
— Έγγραφο μεταφοράς: — ειδος: — αριθμός:
— ειδος:
— αριθμός:
— Ημερομηνία αποδοχής για τη μεταφορά από τη διοίκηση των σιδηροδρόμων:
— Englisch : Exit from the customs territory of the Community by rail under combined transport by road and by rail: — Transport document: — type: — number: — Date of acceptance for carriage by the railway authorities:
— Transport document: — type: — number:
— type:
— number:
— Date of acceptance for carriage by the railway authorities:
— Französisch : Sortie du territoire douanier de la Communauté par chemin de fer, en transport combiné rail-route: — Document de transport: — espèce: — numéro: — Date d’acceptation pour le transport par l’administration des chemins de fer:
— Document de transport: — espèce: — numéro:
— espèce:
— numéro:
— Date d’acceptation pour le transport par l’administration des chemins de fer:
— Italienisch : Uscita dal territorio doganale della Comunità per ferrovia nell'ambito di un trasporto combinato strada-ferrovia: — Documento di trasporto: — tipo: — numero: — Data di accettazione del trasporto da parte dell'amministrazione delle ferrovie:
— Documento di trasporto: — tipo: — numero:
— tipo:
— numero:
— Data di accettazione del trasporto da parte dell'amministrazione delle ferrovie:
— Litauisch : Izvešana no Kopienas muitas teritorijas pa dzelzceļu dzelzceļa – autotransporta kombinētā transporta režīmā: — Transporta dokuments: — veids: — numurs: — Datums, kad produktu pārvešanai pieņēmušas dzelzceļa iestādes:
— Transporta dokuments: — veids: — numurs:
— veids:
— numurs:
— Datums, kad produktu pārvešanai pieņēmušas dzelzceļa iestādes:
— Lettisch : Išvežama iš Bendrijos muitų teritorijos geležinkeliu pagal gabenimo kombinuotu transportu (automobilių keliais ir geležinkeliu) tvarką: — Gabenimo dokumentas: — rūšis: — numeris: — Geležinkelių administracijos priėmimo pervežimui data:
— Gabenimo dokumentas: — rūšis: — numeris:
— rūšis:
— numeris:
— Geležinkelių administracijos priėmimo pervežimui data:
— Ungarisch : A Közösség vámterületét elhagyta vasúton, kombinált szállítással (vasút-közút): — Szállítási okmány: — típus: — szám: — A szállítás elfogadásának dátuma a vasúti ügyintézés által:
— Szállítási okmány: — típus: — szám:
— típus:
— szám:
— A szállítás elfogadásának dátuma a vasúti ügyintézés által:
— Maltesisch : Ħruġ mit-territorju doganali tal-Komunità skond ir-regoli tat-transitu komunitarju simplifikat bil-ferrovija jew b'kontejners kbar: — Dokument ta' trasport: — ġeneru: — numru: — Data ta' l-aċċettazzjoni għat-trasport mill-amministrazzjoni tal-ferrovija jew mill-impriża tat-trasporti konċernata:
— Dokument ta' trasport: — ġeneru: — numru:
— ġeneru:
— numru:
— Data ta' l-aċċettazzjoni għat-trasport mill-amministrazzjoni tal-ferrovija jew mill-impriża tat-trasporti konċernata:
— Niederländisch : Uitgang uit het douanegebied van de Gemeenschap per spoor, bij gecombineerd rail-wegvervoer: — Vervoerdocument: — Type: — Nummer: — Datum van aanneming ten vervoer door de spoorwegadministratie:
— Vervoerdocument: — Type: — Nummer:
— Type:
— Nummer:
— Datum van aanneming ten vervoer door de spoorwegadministratie:
— Polnisch : Wywóz z obszaru celnego Wspólnoty drogą kolejową lub drogą kombinowanego transportu drogowo-kolejowego: — Dokument przewozowy: — rodzaj: — numer: — Data przyjęcia transportu przez administrację kolejową:
— Dokument przewozowy: — rodzaj: — numer:
— rodzaj:
— numer:
— Data przyjęcia transportu przez administrację kolejową:
— Portugiesisch : Saída do território aduaneiro da Comunidade por caminho-de-ferro, em transporte combinado rodo-ferroviário: — Documento de transporte: — tipo: — número: — Data de aceitação do transporte pela administração dos caminhos-de-ferro ou pela empresa de transporte interessada:
— Documento de transporte: — tipo: — número:
— tipo:
— número:
— Data de aceitação do transporte pela administração dos caminhos-de-ferro ou pela empresa de transporte interessada:
— Rumänisch : Ieşire de pe teritoriul vamal al Comunităţii pe calea ferată prin transport combinat rutier şi feroviar: — Document de transport: — tip: — număr: — Data acceptării pentru transport de către autorităţile feroviare:
— Document de transport: — tip: — număr:
— tip:
— număr:
— Data acceptării pentru transport de către autorităţile feroviare:
— Slowakisch : Výstup z colného územia Spoločenstva železničnou dopravou, kombinovanou železničnou a cestnou dopravou: — Prepravný doklad: — typ: — číslo: — Dátum prijatia zo strany železničnej spoločnosti:
— Prepravný doklad: — typ: — číslo:
— typ:
— číslo:
— Dátum prijatia zo strany železničnej spoločnosti:
— Slowenisch : Izstop s carinskega območja Skupnosti po železnici s kombiniranim cestno-železniškim prevozom: — Prevozna listina: — vrsta: — številka: — Datum, ko je železnica prevzela blago v prevoz:
— Prevozna listina: — vrsta: — številka:
— vrsta:
— številka:
— Datum, ko je železnica prevzela blago v prevoz:
— Finnisch : Viety yhteisön tullilaueelta rautateitse yhdistetyssä rautatie- ja maantiekuljetuksessa: — Kuljetusasiakirja: — tyyppi: — numero: — Päivä, jona rautatieviranomainen hyväksyi kuljetettavaksi:
— Kuljetusasiakirja: — tyyppi: — numero:
— tyyppi:
— numero:
— Päivä, jona rautatieviranomainen hyväksyi kuljetettavaksi:
— Schwedisch : Utförsel från gemenskapens tullområde på järnväg vid kombinerad järnvägs- och landsvägstransport: — Transportdokument: — typ: — nummer: — Mottagningsdag för befordran hos järnvägsföretaget:
— Transportdokument: — typ: — nummer:
— typ:
— nummer:
— Mottagningsdag för befordran hos järnvägsföretaget:
Vermerke gemäß Artikel 41 Absatz 2 Unterabsatz 2:
— Bulgarisch : Задължително влизане в продоволствен склад за пласиране на продуктите – Член 40 от Регламент (ЕО) № 800/1999
— Spanisch : Depositado con entrega obligatoria para el avituallamiento — Aplicación del artículo 40 del Reglamento (CE) n o 800/1999
— Tschechisch : Uskladnění ve skladu s povinnou dodávkou určenou k zásobování – použití článku 40 nařízení (ES) č. 800/1999
— Dänisch : Anbringelse på oplag med obligatorisk levering til proviantering — anvendelse af artikel 40 i forordning (EF) nr. 800/1999
— Deutsch : Einlagerung ins Vorratslager mit Lieferpflicht zur Bevorratung — Artikel 40 der Verordnung (EG) Nr. 800/1999
— Estnisch : Ladustatud väljastamiseks üksnes pardavarudena – määruse (EÜ) nr 800/1999 artikkel 40
— Griechisch : Εναποθήκευση με υποχρεωτική παράδοση για τον ανεφοδιασμό — εφαρμογή του άρθρου 40 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 800/1999
— Englisch : Compulsory entry into warehouse for delivery for victualling — Article 40 of Regulation (EC) No 800/1999
— Französisch : Mise en entrepôt avec livraison obligatoire pour l’avitaillement — application de l’article 40 du règlement (CE) n o 800/1999
— Italienisch : Deposito con consegna obbligatoria per l'approvvigionamento — applicazione dell'articolo 40 del regolamento (CE) n. 800/1999
— Litauisch : Obligāta ievešana pārtikas krājumu noliktavā piegādēm – Regulas (EK) Nr. 800/1999 40. pants
— Lettisch : Pristatyta į maisto atsargų tiekimo sandėlį, taikant Reglamento (EB) Nr. 800/1999 40 straipsnio nuostatas
— Ungarisch : A vámterület elhagyásának vagy a rendeltetési helyre való megérkezésének a dátuma – 800/1999/EK rendelet 40. cikke szerint
— Maltesisch : Impoġġi fil-maħżen b'konsenja obbligatorja għar-razzjonar- applikazzjoni ta' l-Artikolu 40 tar-Regolament Nru 800/1999/KE
— Niederländisch : Opslag in depot onder verplichting van levering voor de bevoorrading van zeeschepen of luchtvaartuigen — Toepassing van artikel 40 van Verordening (EG) nr. 800/1999
— Polnisch : Złożenie w magazynie żywności z obowiązkową dostawą – zastosowanie art. 40 rozporządzenia (WE) nr 800/1999
— Portugiesisch : Colocado em entreposto com destino obrigatório para abastecimento — aplicação do artigo 40. o do Regulamento (CE) n.o 800/1999
— Rumänisch : Amplasare în antrepozit obligatorie pentru livrarea de provizii alimentare – articolul 40 din Regulamentul (CE) nr. 800/1999,
— Slowakisch : Uskladnenie v sklade s povinnou dodávkou určenou na zásobovanie – uplatnenie článku 40 nariadenia (ES) č. 800/1999
— Slowenisch : Dano v skladišče z obvezno dobavo za oskrbo – uporaba člena 40 Uredbe (ES) št. 800/1999
— Finnisch : Siirto varastoon sekä pakollinen toimittaminen muonitustarkoituksiin – asetuksen (EY) N:o 800/1999 40 artiklan soveltaminen
— Schwedisch : Placering i lager med skyldighet att leverera för proviantering – artikel 40 i förordning (EG) nr 800/1999
Vermerke gemäß Artikel 44 Absatz 5:
— Bulgarisch : Доставки на бордови провизии за платформи – Регламент (ЕО) № 800/1999
— Spanisch : Suministro para el abastecimiento de las plataformas — Reglamento (CE) n o 800/1999
— Tschechisch : Dodávka určená k zásobování plošin – nařízení (ES) č. 800/1999
— Dänisch : Proviant til platforme — forordning (EF) nr. 800/1999
— Deutsch : Bevorratungslieferung für Plattformen — Verordnung (EG) Nr. 800/1999
— Estnisch : Ladustatud väljastamiseks üksnes pardavarudena – määruse (EÜ) nr 800/1999 artikkel 40
— Griechisch : Προμήθειες τροφοδοσίας για εξέδρες — κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 800/1999
— Englisch : Catering supplies for rigs — Regulation (EC) No 800/1999
— Französisch : Livraison pour l’avitaillement des plates-formes — Règlement (CE) n o 800/1999
— Italienisch : Provviste di bordo per piattaforma — regolamento (CE) n. 800/1999
— Litauisch : Nogāde ieguves urbšanas vai ekstrakcijas platformu personāla apgādei ar pārtiku – Regula (EK) Nr. 800/1999
— Lettisch : Maisto atsargų tiekimas platformoms – Reglamentas (EB) Nr. 800/1999
— Ungarisch : Élelmezési ellátmány szállítása fúrótornyokra – 800/1999/EK rendelet
— Maltesisch : Konsenja għat-tqassim tal-pjattaformi – Regolament Nru 800/1999/KE
— Niederländisch : Leverantie van boordproviand aan platform — Verordening (EG) nr. 800/1999
— Polnisch : Dostawa zaopatrzenia dla platform – rozporządzenie (WE) nr 800/1999
— Portugiesisch : Fornecimentos para abastecimento de plataformas — Regulamento (CE) n. o 800/1999
— Rumänisch : Livrare pentru aprovizionarea cu alimente a platformelor – Regulamentul (CE) nr. 800/1999
— Slowakisch : Dodávka určená na zásobovanie plošín – Nariadenie (ES) č. 800/1999
— Slowenisch : Dobava za oskrbo ploščadi – Uredba (ES) št. 800/1999
— Finnisch : Muonitustoimitukset lautoille – asetus (EY) N:o 800/1999
— Schwedisch : Proviant till plattformar – Förordning (EG) nr 800/1999

Quelle: © Europäische Union, https://eur-lex.europa.eu · konsolidierte Fassung, Stand: 21.12.2025

Diese Seite zeigt die aktuelle Fassung (Quelle: © Europäische Union, https://eur-lex.europa.eu). Für tagesaktuelle, zitiersichere Abfragen lässt sich Anhang III REG_2006_1847 und jede andere deutsche oder europäische Rechtsquelle live per Lawbster-MCP abrufen.

Kann ich Anhang III REG_2006_1847 direkt in ChatGPT oder Claude abfragen?

Ja. Über Lawbster (MCP-Server) greifen KI-Assistenten wie Claude, ChatGPT, Cursor und Copilot Studio — oder eigene Anwendungen per REST-API — direkt auf den tagesaktuellen Volltext deutscher und europäischer Gesetze, Verordnungen und Gerichtsentscheidungen zu. Free-Tier verfügbar.

Diese Norm ist Teil von Lawbster — verifizierte deutsche und europäische Gesetze, Verordnungen und Gerichtsentscheidungen, live in jedem KI-Assistenten per MCP (Claude, ChatGPT, Cursor, Copilot Studio u. a.) oder über die REST-API. API-Key holen.